Jeśli szukasz osoby, która dokona fachowego przekładu Twojego dzieła, jesteś w dobrym miejscu! W Book Flow zajmujemy się tłumaczeniem książek z języka angielskiego na język polski. Realizujemy zlecenia sprawnie, dbając o staranny dobór środków językowych, dostosowanych do oryginalnego stylu autora lub autorki. Sprawdź, dlaczego warto skorzystać z naszych usług i w jaki sposób działamy.
Dlaczego warto skorzystać z profesjonalnego tłumaczenia książek?
Dobry przekład dzieła literackiego czy naukowego to nie tylko oddanie dosłownego znaczenia użytych wyrażeń. Profesjonalne tłumaczenie książek polega przede wszystkim na odpowiednim doborze słownictwa, co sprawia, że utwór jest w pełni zrozumiały. Niezbędne jest też dostosowanie języka przekładu do potrzeb czytelników i czytelniczek. W grę wchodzą w tym przypadku nie tylko różnice kulturowe, ale także oczekiwania konkretnej grupy odbiorczej.
Tłumacząc książkę naukową, posługujemy się specjalistycznym słownictwem z danej dziedziny. Stosujemy precyzyjny język i unikamy wyrażeń potocznych. W Book Flow mamy odpowiednie kompetencje do tłumaczenia dzieł naukowych z zakresu nauk humanistycznych, w szczególności historii czy religioznawstwa. Z kolei w trakcie przekładu literatury młodzieżowej stawiamy na swobodny język i wyrażenia bliskie młodym ludziom. Dbamy o oddanie sensu żartów językowych czy wszelkich kulturowych niuansów. To sprawia, że tłumaczone przez nas książki są po prostu łatwe i przyjemne w odbiorze.
Tłumaczenie książki – etapy
Jeśli zechcesz zlecić nam przetłumaczenie wydawanej przez Ciebie książki, możesz liczyć nie tylko na wysoką jakość usług, ale także przejrzyste zasady współpracy i sprawną komunikację. Po przesłaniu nam zapytania dotyczącego tłumaczenia szybko otrzymasz odpowiedź z informacją, czy jesteśmy w stanie podjąć się tej usługi. Naszym priorytetem jest profesjonalne tłumaczenie książek, uczciwie więc oceniamy, czy możemy zrealizować dane zlecenie. Stawiamy także na etykę zawodową – podejmujemy się pracy nad dziełami, które są zgodne z wartościami naszej marki.
Od początku współpracy dbamy o maksymalną przejrzystość – dokonujemy indywidualnej wyceny tłumaczenia opartej na rodzaju i objętości dzieła. Określamy także możliwy termin realizacji zlecenia. Możemy przesłać na próbę niewielki fragment tekstu, na podstawie którego ocenisz, czy nasza praca Ci odpowiada.
Jeśli zdecydujesz się na powierzenie nam przekładu, możesz liczyć na profesjonalne podejście na każdym etapie jego realizacji. Na bieżąco wyjaśniamy wszelkie wątpliwości, aby tłumaczenie było na jak najwyższym poziomie. Po dokonaniu przekładu zazwyczaj zalecana jest redakcja językowa, a niekiedy także redakcja merytoryczna.
Ile czasu trwa tłumaczenie książki?
Czas potrzebny na przetłumaczenie książki zależy od jej gatunku i charakteru. Najdłużej tłumaczy się książki naukowe, w których bardzo ważne jest zachowanie rygoru językowego i poprawnych terminów. Niekiedy bowiem tłumacz wiele czasu musi spędzić nie tylko nad przekładem, lecz również czytaniem artykułów poświęconych danemu zagadnieniu.
Podobne sytuacje zdarzają się też w przypadku beletrystyki, zwłaszcza jeśli są to teksty typu hard science fiction, silnie zakorzenione w nauce. Niezbędne jest wówczas zwrócenie uwagi na to, czy terminy naukowe zostały prawidłowo użyte.
W przypadku tekstów naukowych lub literatury odwołującej się do specjalistycznych pojęć i zagadnień tempo tłumaczenia to zwykle ok. 15 tysięcy znaków ze spacjami dziennie. Zupełnie inaczej przebiega jednak proces przekładu reportaży czy lekkiej beletrystyki – dziennie przetłumaczyć można ok. 20-25 tysięcy znaków ze spacjami.
Ile kosztuje tłumaczenie książki?
Koszt tłumaczenia książki w dużej mierze zależy od tego, czy przekład wymaga specjalistycznej wiedzy. W przypadku lekkiej literatury stawki wahają się między 500 a 700 zł za 1 arkusz wydawniczy (ok. 40 tysięcy znaków ze spacjami). Profesjonalne tłumaczenie książek naukowych kosztuje natomiast ponad 1000 zł za arkusz.
Do każdego zlecenia podchodzimy indywidualnie, biorąc pod uwagę gatunek, charakter tekstu i czas potrzebny na jego przetłumaczenie. Jeśli chcesz wiedzieć, ile będzie kosztować przekład wydawanego przez Ciebie dzieła, najlepiej do nas napisz. Otrzymasz szybką odpowiedź z wyceną lub prośbą o dodatkowe informacje umożliwiające podanie dokładnej stawki za usługę.
Tłumaczenie książek w Book Flow – zaufaj profesjonalistom!
Jest wiele powodów, dla których warto wybrać profesjonalne tłumaczenie książek zamiast automatycznego. Po pierwsze, otrzymujesz przekład w pełni dostosowany do określonej grupy czytelniczej, oddający Twój indywidualny styl. Po drugie, masz kontakt z żywym człowiekiem, który odpowie na wszelkie Twoje pytania czy wątpliwości. I wreszcie (last but not least) – profesjonalne tłumaczenie to najważniejszy krok do tego, aby dzieło cieszyło się niesłabnącą popularnością wśród czytelników i czytelniczek z danego kraju.
